D国联盟成员

多瑞亚斯联盟为您效劳
Trans, languages
Arda(Especially relating to Doriath)/A song of Ice and Fire/Shakespeare/Celtic songs/poetry/musicals

本联盟是由美丽可爱机智善良的东篱,Elsila,Elvellon,幻影,螺号,Nimlos芒果,千寻,清泉,紫杉(名字按字母顺序)以及墨尔本大学和昆士兰大学部分校友组成的,基于对多瑞亚斯和托老的爱创建。 主翻托尔金相关资料,副翻莎士比亚相关冰火相关等。

(所以本号不由一个人掌管)

Droplet 授权翻译

#精灵宝钻
星光双子 费诺里安
授权翻译 原作者 DawnFelagund
翻译者:多瑞亚斯翻译联盟成员芒果

分节发,请勿侵勿作商用





(一) 流水倾泻而下仿若一幕晶亮的帘覆于洞口。埃尔隆德将背抵在潮湿的岩石上,双手一遍遍掠过坚硬冰冷的石体,尽管这感觉并不愉悦甚至叫他恶心。 他们间传出细若游丝的呜咽,是谁?他摸索着握住弟弟勉强比岩石多了些微暖意的手,想要喝止那幽咽,却被一直不曾流下的眼泪鲠住了喉咙。 

我不害怕。 

水幕映出其后晃动着的不甚清晰的颜色,一位幽灵般的来者:炽红外袍,鸦羽长发,佩剑上闪着耀眼的水光。 

我不害怕。 

然而为何他的身体在颤抖,心跳在促狭,为何泪水竞相自面颊滑落?他想象着泪珠坠落时的声响,如同瀑布倾泻,水流抚触磐石,他以为能够听到泪水的声音。 紧接着,又一个身影加入了先来者:同样的红色长袍,却生着烈焰般长发,身佩仍未洗去战争猩红的利剑。 哽咽声愈发明晰,埃尔隆德忽而意识到:那声音来自我们两个。 帘幕被撕开,水流沿鸦羽色长发劈分绕于盔甲之上。埃尔隆德奋力阻止了挣扎着向前的埃尔洛斯,将他挡在身后。

 我不畏惧。

(二) 海岸边,与父亲——不,并非生身父亲而是吾父梅格洛尔站在冰冷刺骨的海水旁。浪花卷集翻滚,钻石般的水珠扑在埃尔隆德脸上,汇聚、交融、滴落。如此便是我们的命运,投身其中,而后静默离去。埃尔隆德的脸失了知觉。他很开心,想着将脚趾也伸入水中,但梅格洛尔就在近旁。
埃尔洛斯向着海鸟踢踹、尖叫,嘲弄它们刺耳而令人厌烦的鸣叫。
“滚开!滚开!肮脏的鸟!”
流言在梅斯罗斯的堡垒中同石缝间的苔藓般蔓生。 她跃下绝壁,化身白羽海鸥飞向西方。
“滚开!”埃尔洛斯叫喊着。他扭伤的双脚上套着实用的诺多长靴。受惊的海鸟在他的驱赶下四散而逃。
“告诉她我们恨她!她抛下了我们,我们恨她!”
又一波潮涌卷着飞沫扑上埃尔隆德麻木的脸。冰凉的水滴与滚烫的泪水混合、灼烧,生发出突如其来的强烈情感。狂怒的水花如手指般蜷曲着攀上海岸,想要抓住他缩在长靴里的脚趾。
非常及时地,父亲从身后拽开了他。

评论

热度(24)

  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据